Our
presentation of Thomas
The
Gospel of Thomas is definitely not a literary or narrative work.
It is quite unlike the Gospels in the Bible, and even the epistles
of Paul and other writers. It is an early example of recorded
speech.
To recover it therefore it has to be spoken and heard. It has to
enter one's awareness through one's ears, not just the eyes (and
in fact silent reading was not invented until several centuries
later).
To
help recover this spoken quality, in our work it is presented
in short phrases, typical of speech. These were first identified
by the scholars of l'Association Metanoia (they added identifying
numbers for easy reference). What is so extraordinary is that
Jesus' speech pattern has come right throughfrom his original
Aramaic or Greek, via translations into Greek and Coptic, right
through to modern European languages.
Thus
to receive Thomas it is necessary to speak it, even to oneself.
It is usually necessary to practice saying each logion, to get the
rhythm and emphasis right. To aid this, we have added punctuation
and capital letters (these indicate when a word has a greater-than-normal
spiritual meaning).
The
only place in the New Testament where these short phrases have survived
is in the Lord's Prayer. Any translation of Thomas that does not
reflect this pattern of Jesus' speech is seriously lacking.
Our
work goes even further in helping to convey the original quality.
When Thomas dictated the sayings that he remembered to a scribe
in the market place (for there is no evidence he could himself
write), they were written down by hand. Therefore we present the
Gospel in hand-written calligraphyof a particularly fine
quality done by John Blaymires. If one inspects this carefully
in our printed books, it will be found to have tiny variations
in the letters. It is these that give it a living quality that
cannot be obtained by typeset work, let alone computer work!
Here
is a typical page as we employ these features to present the Gospel

Go
to 'Presentation' book: 
back
to top